הסופר יהושע קנז, מגדולי הסופרים הישראלים, הלך היום (שני) לעולמו והוא בן 83. הלווייתו תתקיים היום בבית העלמין ירקון ב-18:30. קנז נולד ב-1937 בפתח תקווה. בנעוריו הושפע מהכנענים, ובעקבות זאת שינה את שם משפחתו לשם המקראי "קנז". למד פילוסופיה ושפות רומאניות באוניברסיטה העברית בירושלים וספרות צרפתית בסורבון.
נשיא המדינה ראובן ריבלין אמר על הסופר: "יהושע קנז הלך מאיתנו וזוהי פרידה כה קשה לתרבות הישראלית. מתרגם נפלא, עורך חכם וסופר גדול של הפרטים הקטנים, של אנושיות פשוטה. ״זה נכון שהעסק הזה של בני אדם הוא יותר מדי קשה לי. אני צריך שקט,״ אמר פעם. נוח בשלום ובשקט מר קנז, אוצרות הרוח שהותרת לנו ידברו אותך אחרי לכתך, תמיד".
יהושע קנז הלך מאיתנו וזוהי פרידה כה קשה לתרבות הישראלית. מתרגם נפלא, עורך חכם וסופר גדול של הפרטים הקטנים, של אנושיות פשוטה.
— ראובן (רובי) ריבלין (@ruvirivlin) October 12, 2020
״זה נכון שהעסק הזה של בני אדם הוא יותר מדי קשה לי. אני צריך שקט,״ אמר פעם. נוח בשלום ובשקט מר קנז, אוצרות הרוח שהותרת לנו ידברו אותך אחרי לכתך, תמיד. pic.twitter.com/a0YY6IlXH1
שר התרבות והספורט חילי טרופר ספד לקנז: "הצטערתי צער עמוק למשמע הבשורה על מותו של הסופר יהושע קנז כתוצאה מנגיף קורונה. קנז תרם רבות לעולם הספרות, בין השאר בספר המופת "התגנבות יחידים" שכתב וכן באמצעות עבודות התרגום והעריכה שלו. משתתף בצער המשפחה על לכתו. יהי זכרו ברוך".
גם אגודת הסופרים הביעה צער על פטירתו של קנז. יו"ר האגודה, צביקה ניר, ספד לו: "יהושע קנז היה יותר מראוי לקבל את פרס ישראל לספרות כסופר, עורך ומתרגם מוערך ורב פעלים. הרומנים שפרסם, סיפוריו הקצרים שכתב והתרגומים הרבים שערך הציבו אותו בלב לבה של החברה והתרבות הישראלית".
קנז ידוע בעיקר בזכות הרומנים שפרסם, אך הרבה מהשפעתו נזקפת גם לעבודתו כעורך: בשנות ה-60 ו-70 היה מעורכי הרבעון הספרותי "קשת" ובשנות ה-80 ערך עם יורם ברונובסקי את הירחון "מחברות לספרות". כמו כן ערך את מוסף הספרות של העיתון "הארץ", עמו היה קשור שנים רבות.
ספריו תורגמו למספר שפות והוא נחשב לסופר המחובק על ידי הביקורת והממסד הספרותי בישראל. את סיפוריו הקצרים הראשונים, בראשית שנות ה-60, פרסם ברבעון "קשת" תחת שמו הספרותי "אבי עתניאל", ורמז בכך לשופט המקראי הקדום עתניאל בן קנז.
קנז תרגם מצרפתית שירים וסיפורים (של אונורה דה בלזאק, למשל), ועבד על פרויקט תרגום ספריו של הסופר הבלגי ז'ורז' סימנון. עד היום פורסמו (בהוצאת "עם עובד") תרגומיו לספרים: "האיש שצפה ברכבות", "מדרגות הברזל", "שעת הפעמונים", "מכתב לשופט", "מותה של בל", "מכת ירח".
ב-1997 הוא זכה בפרס ביאליק לספרות. בין ספריו: "התגנבות יחידים", "אחרי החגים", "האישה הגדולה מן החלומות", "מחזיר אהבות קודמות" ו"שירת המקהלה".