פאר טסי (נו, ההוא ששר לפני 4 שנים על "דרך השלום", זוכרים?) מנסה להציל את הקריירה שלו לאחר שלא הצליח לשחזר את הצלחת אותו להיט, עם פרויקט חדש, "הפוך לשנינו", במסגרתו הוא מארח מדי פעם אמן אחר כדי לבצע עימו דואט. הפעם בחר טסי בצמד הבנות "קייט ואור" הזכורות לכם בוודאי מהקלאסיקה הנצחית "רינג רינג".



התוצאה: שיר פופ מסולסל קמעה הנושא את השם "יום חמישי". בדרך כלל יום חמישי הוא היום המאושר בשבוע, יום בו האדם מרגיש משוחרר משלשלאות השגרה ונושא פניו אל סוף השבוע, אך למעשה לאחר האזנה חוזרת ונשנית לשיר, יום חמישי המיוחל מצטייר פתאום כ"יום חמישי השחור", בו כידוע לפני 89 שנה קרסה הבורסה בניו יורק ועמה התחיל השפל הגדול.



קשה להגדיר את השיר כ"שפל" בקריירה של טסי והבנות, שכן בניגוד לבורסה בניו יורק, שחוותה כעבור חמישה ימים בהלה ציבורית שמוטטו את הכלכלה האמריקאית, הדבר היחיד שהשיר יכול לעורר הוא בעיקר בחילה, ולהלן הסיבות המנומקות:





דבר ראשון, הלחן: כל השירים הקצביים של טסי נשמעים דומים זה לזה ולא מחדשים, לא מקוריים ולא נושאים בשורה חדשה וכך גם השיר הזה שממשיך לדון בבילויים, אלכוהול ואהובה שעושה חיים קשים.



דבר שני, מבנה השיר: עדן חסון, שכתב את השיר, לא הבחין בו בין מונולוג לדיאלוג - יש בית שבו טסי מדבר לאהובתו בדיאלוג ובית אחרי זה, כהמשך ישיר, הוא עובר למונולוג על תחושותיו הפנימיות. 




כמו כן, טסי מבלבל שם בין המלצת החבר'ה לבין המלצתו שלו ולא לוקח את המרווחים הנכונים בין משפט למשפט בשירה בכדי שזה יהיה ברור. מבחינה תחבירית, זה פשוט לא הולם את חוקי הכתיבה הלוגית. כל זאת עוד לפני שהתחלנו לדבר על העברית הקלוקלת הבאה לידי ביטוי במשפט: "הסדר יום שלי מאמי, לא מה שאת חושבת". בעברית תקנית זה צריך להיכתב, מן הסתם, במילים: "סדר היום שלי מאמי", ללא ה' הידיעה שממוקמת במקום שגוי.

דבר שלישי, ההגייה: זה אולי יישמע קצת קטנוני, אבל עדן בן זקן הקליטה את "הללויה" מחדש מאותה בסיבה בדיוק - לטסי וגם לצמד "קייט ואור" יש טעויות הגייה נוראיות בשיר שמחרבות את האוזניים והורסות את ההנאה ממנו. טסי שר "ת'רשימת קניות הנחת לי על השידה", את המילה "הנחת" הוא שר עם חיריק ב-ה' בעוד בדיקציה תקנית אומרים "הנחת" עם צירי ב-ה'. הטעות חוזרת על עצמה גם אצל "קייט ואור" באומרן: "וכשעלה לך החום" הן הגו את ה-כ' עם דגש קל בעוד דגש קל הוגים אך ורק באותיות "בגד כפת" בראש מילה ולא לאחר שורוק. הן היו צריכות להגות את ה"וכש" ללא דגש קל.



דבר רביעי ודי בנאלי לעומת המצוין לעיל הוא הביצוע: טסי שר אמנם מעולה, אך קטע הראפ של האחיות שאינן עומדות בהרמוניות הקוליות שהוגדרו להן, נשמעות די מיותרות, אנמיות ונטולות אפקט - גימיק שאפשר היה לוותר עליו בקלות ולא להוסיף עונש על החטא.

עם שיר כזה, לא פלא שהקריירה של טסי בדעיכה, אך מדוע צמד הבנות שטרם התחיל מכניס עצמו להלוויה של הקריירה שלהן שעוד לא נסקה?