"הכרטיסים לסרט עם דיבוב ברוסית עולים 20 שקל יותר מסרט רגיל, למה? לא יודעת". זו הייתה התשובה ששמעה יאנה לוי, אם לשתי בנות מירושלים כשהגיעה איתן לסינמה סיטי בירושלים ביום שישי האחרון.
"הגעתי עם בנותי לצפות בסרט 'לשבור את הקסם'. כשהגענו לקופה, הקופאית זיהתה את המבטא שלי ואמרה לי כי יש הקרנה של אותו הסרט גם בדיבוב לרוסית. הסכמתי, ואחרי שהגשתי לה את הכסף, 40 שקל לכרטיס, היא אמרה לי: 'את תצטרכי להוסיף. הסרטים בדיבוב לרוסית עולים 60 שקל'". בשלב הזה ניסתה לוי להבין מדוע עלות הכרטיס גבוהה יותר. "אני לא יודעת, ככה זה, על שלושה כרטיסים את צריכה לשלם 180 שקל", אמרה לה הקופאית.
לוי התלבטה, ולבסוף החליטה לשלם את מלוא הסכום על שלושת הכרטיסים להקרנה המדובבת. "היה לי ממש לא נעים, מילא הייתי מבינה שרק בעברית המחיר היה 40 שקל ובאנגלית ובשאר השפות זה היה 60 שקל, אבל רק ברוסית המחיר גבוה? למה?". אחרי ששילמה, קיבלו יאנה ובנותיה שתייה וחטיף על כל כרטיס שרכשו.
מדוברות הסינמה סיטי נמסר: "סרטים ברוסית הינם בביצוע חברה נפרדת, אשר שוכרת מאיתנו אולם באופן פרטי ומתמחרת את הכרטיס. צריך לפנות אליהם".
חברת "קינוראי", המספקת סרטים בדיבוב לרוסית לאזרחים הישראלים דוברי השפה, הגיבה: "מדובר בפלטפורמה שהוקמה לפני מספר שנים על ידי עולה חדשה בשם אינה פרנקל, על מנת להנגיש לקהילת דוברי הרוסית סרטי קולנוע עדכניים. מאחר שמדובר בנישה ובכמות צופים קטנה מאוד, החברה נאבקת יום־יום על מנת לקבל זמני הקרנה ואולמות אטרקטיביים".
בחברה אמרו עוד כי הסיבה לעלות הגבוהה נובעת מ"הדרך" שעושה הסרט האמריקאי בדיבוב רוסי לקולנוע בישראל. "צריך לרכוש את הסרט בדיבוב לרוסית מארה"ב או מרוסיה, ויש צורך לשלם למפיקי הסרט, למפיצים בישראל ולבעלי הקולנוע להשכרת האולם. מדובר בעלויות גבוהות מאוד, ועם המון 'שותפים' בדרך, ועל כן תמחור הכרטיס מעט גבוה מעלות הכרטיס הרגיל".